어려운 문법 구조 등 개선된 2011년판 개정(Updated) NIV 성경

미국에서 지난 2011년, 30년 만에 시대에 맞게 바로잡은 개정 NIV 성경의 한영해설 성경이 마침내 국내에서 성서원에 의해 최초 출간됐다.

1978년 미국 뉴욕성서공회에서 출판하고 1984년 최종판이 나온 ‘New International Version: NIV’ 성경은 전 세계에 걸쳐 3억 부이상팔리며, 가장 널리 읽히는 영어역본으로 자리 잡았다.

뉴욕성서곤회는 30년이 흐르는 동안 달라진 언어 용법 및 성서학 연구 결과 등을 반영해 남녀 차별적인 언어와 문맥상 부적절한 단어를 수정하고, 어려운 문법 구조를 개선, 2011년판 개정(Updated) NIV 성경을 출간했다.

개정 NIV는 먼저 어렵고 생소한 단어를 보다 널리 쓰이는 쉬운 단어로 개정했다. (예시. 이사야 41:27) [기존 NIV(1984년)] I gave to Jerusalem a messenger of good tidings. [개정 NIV(2011년)] I gave to Jerusalem a messenger of good news.

또한 상황과 문맥에 보다 적합한 어휘로 개정했다. (예시. 창세기 1:7) [기존 NIV(1984년)] So God made the expanse. [개정 NIV(2011년)] So God made the vault.

생략된 구문이나 어려운 문법 구조도 보다 쉽고 명확하게 개정했다. (예시. 열왕기하 6:17) [기존 NIV(1984년)] Elisha prayed, "O LORD, open his eyes so he may see." [개정 NIV(2011년)] Elisha prayed, "Open his eyes, LORD, so that he may see."

  

저작권자 © 뉴스앤넷 무단전재 및 재배포 금지